| zurück zum ProduktInhaltsverzeichnis | back to the Product Main Menu |
| backe to the 2-2way Valve Manuel menu | back to the 2-2 way pneumatic Valve Menu |
| Ventileinbau | Montage of the valve |
| Die komplette Entleerung der Ventile ist gewährleistet und an den Aussenkonturen des Ventils einstellbar bzw. kontrollierbar. Je nach Einbaulage ist lediglich die Aussenfläche des Ventilkörpers mittels Wasserwaage in die Horizontale zu bringen. Für mehr Information klick hier ! |
To assure the complete drainability, the drainage angle is already maschined on the outside of the body to control and install property. The angle can be controlled with a waterscale. |
| Montage des vannes | Montaggio valvola |
| Pour assurer l`entière drainabilitée, l`angle de drainage a ete obtenu par la géometrie du corps vanne exterieure. Cette gèometrie peut etre controlée facilement avec un simple niveau. |
Per assicurare la completa drenabitità, l`angolo di drenaggio è stato ottenuto con la geometria del corpo valvola esteriore. Tale geometria puo essere controllata e regolata tramite una semplice livella. |
| back to start |

| Montagehinweis | Installation Information |
| Armaturen sind möglichst unmittelbar zu befestigen, d.h. als Festpunkte auszubilden. Die Betätigungskräfte werden dann direkt und nicht über die Rohrleitung übertragen Membranventil und Rohrleitung müssen fluchten, damit die Armatur von überlagerten Beanspruchungen freigehalten wird. Für mehr Information klick hier ! |
Valves should be mounted as firmly as possible, i.e. they should be made fixed points. Any active force is then transmitted directly and not through the pipeline. The diaphragm valve and the pipeline must be perfectly aligned in order to prevent excessive loads from acting on the valve. For more information click here ! |
| Instructions de montage | Istruzioni per il montaggio |
| Les vannes sont, dans la mesure du possible, à fixer directement, c'est-à-dire qu'elles doivent constituér des points fixes. Les couples de manoeuvre sont alors transmises directement et ne sont pas supportés par la tuyauterie. Les vannes à membrane et la tuyauterie doivent être bien alignés, afin que les vannes soient exempte de sollicitations excessives. | Le valvole devono essere fissate nel miglior modo possibile, così da costituire dei punti fissi. In tal modo gli sforzi di manovra vengono assorbiti dalla valvola stessa e non dalla tubazione. Le valvole a membrana e la tubazione dovranno essere perfettamente in asse onde evitare sollecitazione eccessive. |
| back to start |
| ISO ( 4200 ) |
DIN ( 11850 ) |
BS-OD ( Standrad ) |
SMS ( 3003 ) |
ð |
| DN 04 | DN 1/4" | 46.7° | ||
| DN 06 | DN 06 | 42.5° | ||
| DN 08 | DN 08 | 30.4° | ||
| DN 10 | DN 10 | 24.8° | ||
| DN 08 | DN 1/2" | 26.1° | ||
| DN 10 | DN 15 | DN 15 | 21.5° | |
| DN 15 | DN 20 | DN 3/4" | DN 20 | 13.7° |
| DN 20 | DN 25 | DN 1" | DN 25 | 32.3° |
| DN 25 | DN 32 | DN 32 | 24.5° | |
| DN 32 | DN 40 | DN 1-1/2" | DN 40 | 25.5° |
| DN 40 | DN 50 | DN 2" | DN 50 | 13.3° |
| DN 50 | DN 2-1/2" | 10.6° | ||
| Table by BBS-Systems / Copyright © by BBS-Systems | ||||
| ISO ( 4200 ) |
DIN ( 11850 ) |
BS-OD ( Standrad ) |
SMS ( 3003 ) |
VALCO PM manual kg |
VALCO MM manual kg |
VALCO PP pneum. kg |
VALCO MP pneum. kg |
| DN 04 | DN 1/4" | 0.3 | 0.15 | 0.9 | 0.8 | ||
| DN 06 | DN 06 | 0.3 | 0.15 | 0.9 | 0.8 | ||
| DN 08 | DN 08 | 0.3 | 0.15 | 0.9 | 0.8 | ||
| DN 10 | DN 10 | 0.3 | 0.15 | 0.9 | 0.8 | ||
| DN 08 | DN 1/2" | 0.3 | 0.15 | 0.9 | 0.8 | ||
| DN 10 | DN 15 | DN 15 | 0.5 | 0.4 | 1.3 | 1.8 | |
| DN 15 | DN 20 | DN 3/4" | DN 20 | 0.5 | 0.4 | 1.3 | 1.8 |
| DN 20 | DN 25 | DN 1" | DN 25 | 1.1 | 1.2 | 2.1 | 3.5 |
| DN 25 | DN 32 | DN 32 | 1.1 | 1.2 | 2.1 | 3.5 | |
| DN 32 | DN 40 | DN 1-1/2" | DN 40 | 2.0 | 2.5 | 5.1 | 9.5 |
| DN 40 | DN 50 | DN 2" | DN 50 | 2.1 | 2.5 | 5.2 | 9.5 |
| DN 50 | DN 2-1/2" | 4.1 | 3.6 | 7.5 | 10.1 | ||
| Table by BBS-Systems / Copyright © by BBS-Systems | |||||||